
Катарина замерла.
— Это не любовь.
— Нет, — согласился он после короткой, почти не уловимой паузы.
— И нападение на небольшой корабль — не война. Это пиратство, варварство, — воскликнула Катарина.
Он прищурился, и его зубы опять сверкнули.
Но ведь я и есть варвар, прелестная леди, и обмен словесными ударами, как бы он ни был увлекателен, не может заставить меня отвлечься от моих истинных намерений.
Катарина вся напряглась, ощущая, как ее страх сменяется нарастающим гневом.
— Варвару бесполезно стараться что-то доказать.
— Нелегкая задача, — согласился он.
— Вы должны меня отпустить. Мой отец…
— Нет, — коротко оборвал он.
Катарина заглянула в холодные серые глаза и поняла, что не сможет его разжалобить. Ее окатила волна ненависти.
Будьте вы прокляты!
Ответом была ослепительная улыбка и мягкий смешок.
— И это я слышу из уст почти монахини?
— Вы-то сами осмеливаетесь играть в Господа Бога, распоряжаясь моей жизнью! — яростно крикнула она.
— Я собираюсь всего-навсего затащить вас в постель, миледи, и вовсе не намерен вас убивать.
— Это одно и то же.
Он оценивающе поглядел на нее:
Вы бы предпочли броситься в море?
Она перевела взгляд на волны и поняла, что у нее недостало бы мужества, но решила солгать:
— Да.
Самоубийство — более тяжкий грех, чем совокупление. — Он пронзил ее взглядом.
Перед ее глазами все поплыло.
Тогда, возможно, вы в конце концов хоть не много раскаетесь.
Он приподнял ей подбородок:
Какая вы дурочка. Я не позволю вам броситься в море. И докажу, насколько вы ничего не понимаете.
Нет, — сказала Катарина, мотнув головой, — нет. Вы никогда не сможете склонить меня лечь с вами в постель.
